Синодальный перевод Библии

В 1876 году впервые была издана под руководством Синода полная Библия на русском языке, а Ветхий Завет содержал канонические и неканонические книги. При переводе древнееврейского масоретского текста Ветхого Завета в русский текст (в скобках) вносились слова, отсутствующие в еврейском оригинале, но присутствующие в Септуагинте на греческом языке и Елизаветинской Библии на церковнославянском языке. Перевод 39-ти канонических книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом Септуагинты и церковнославянского текста.

Десять неканонических книг переведены с греческого, но одна (3-я книга Ездры) переведена с латинской Вульгаты. Перевод Нового Завета был выполнен с греческого оригинала по изданию Эльзивиров, известному как Textus Receptus с некоторым учётом данных известных к тому времени рукописей (прежде всего в тех случаях, когда ими подтверждались расхождения церковнославянского текста с Textus Receptus).

Товар Как приобрести
Библия кожа коричневая,  046 Библия кожа коричневая, 046 (мягкий)
48,00 руб.
Библия, ПВХ лиловый, сердце, золоченый обрез, 045 Библия, ПВХ лиловый, сердце, золоченый обрез, 045 (мягкий)
33,00 руб.
Библия каноническая, серая, флипбук Библия каноническая, серая, флипбук (Мягкий)
17,70 руб.
Библия каноническая, синяя, флипбук Библия каноническая, синяя, флипбук (Мягкий)
23,50 руб.
Библия каноническая, бордовая, флипбук Библия каноническая, бордовая, флипбук (Мягкий)
23,50 руб.
  • Страница 1 из 1
  • 1